ハングルローマ字変換

ハングルを韓国政府標準ローマ字表記法(RR, Revised Romanization)で変換します。氏名·パスポート·海外フォーム·メール署名にそのまま使えます。

ハングル
ローマ字 (RR)
📌 注意: 本ツールは韓国政府標準ローマ字表記法(2000年改定)に従います。パスポートは本人が最初に登録した表記が維持されるため、結果は参考用としてご利用ください。会社·機関のフォームに合わせて一部調整が必要な場合があります。

使い方

1
ハングルを入力

変換したいハングルを左側に貼り付けまたは入力してください。氏名·文章·文書すべて対応。

2
オプションを選択

発音反映(子音同化·リエゾン)、音節間ハイフン、単語先頭大文字、氏名モード(姓と名の分離)を選択できます。

3
コピー·使用

右側にローマ字変換結果がリアルタイムで表示されます。コピーボタン1つでクリップボードへ。

よくある質問

RR(Revised Romanization)とは?

韓国政府が2000年に採択した公式ハングルローマ字表記法です。パスポート、政府文書、道路標識など公式文書すべてがこの方式に従います。本ツールはRRを既定値とします。

「発音反映」はどう変わる?

ㄴ+ㄹ→ll(신라 sinla → silla)、ㄱ+ㅁ→ngm(국민 gukmin → gungmin)、ㅂ+ㄴ→mn(입니다 ipnida → imnida)などの子音同化を適用し、実際の発音に近い表記にします。オフ=字面通り(literal)変換。

パスポート英文氏名は?

「氏名モード」をオンにすると先頭(姓)を単独表記し、名の音節をハイフンで連結します。例: 김철수 → 「Kim Cheol-su」、홍길동 → 「Hong Gil-dong」。ただし、パスポートは本人が最初に登録した表記が維持されるため、参考用としてご利用ください。

なぜ김はKim、박はPark?

RR規定上「氏名」は本人の好みを尊重します。이재용→「Lee Jae-yong」、박찬호→「Park Chan-ho」など。本ツールはRR標準を優先適用しますが、結果をそのまま使うのではなく参考用としてご利用ください。

サーバーに送信されますか?

いいえ。すべての変換はブラウザ内で行われ、入力したハングルが外部に送信されることはありません。